" TO BE OR NOT TO BE "
شايد شما بسيار اين جمله هملت را شنيده باشيد. جملهاي كه آشكارا به مفهوم بودن يا نبودن اشاره داشت.
چندي پيش دربارهي مفهوم و كاركردهاي هوشمندي كسبوكار (Business Intelligence) يا BI به جستجو پرداختم كه به اين عبارت برخوردم:
" TO BI OR NOT TO BI "
در اينجا پرسشي پديدار ميگردد. براي كسي كه آشنايي نخستين با زبان انگليسي دارد لفظ "بي" به كداميك اطلاق ميگردد: ِ "BE" يا "BI". به گونهاي ديگر نيز ميتوانيد اين عبارت را بخوانيد: ٍ"تو بي آي اُر نات تو بي آي" برگردان آن به پارسي : به سمت هوشمندي كسبوكار "BI" برويم يا نرويم؟
به باور من اين جمله بهترين گونهي بكار بردن صنايع ادبي و آرايههاي ادبي (ايهام و تشبيه) در بازاريابي است. شوربختانه بسياري از افراد، بازاريابي را تنها تبليغات و تبليغات را نيز تنها آگهيهاي ديداري و شنيداري ميپندارند. نكتهي شايان يادآوري اين است كه ادبيات فارسي يكي از غنيترين ادبيات جهان كهن و كنوني است كه به سادگي زمينهي استفاده مستقيم و غيرمستقيم از دستاوردهاي آنرا ميتواند در اختيار صنعت و بازرگاني قرار گيرد كه تاكنون چندان مورد توجه دستاندركاران اين دامنه قرار نگرفته است.
